Yes! I heard!

Updated: Aug 20, 2021

I called my friends:

they, they, they deceived me—

my priests and wizened ones,

in the city and eaten up—

since they scoured crumbs

to revive their own spirits.

Look, LORD, it’s torture:

(my womb confounded)

(my heart ruined down to the me).

I am full of bitterness:

outside the sword killed,

death the same inside.

I am groaning, so they heard--

no hand gathers my whimpers quiet.

My disaster, all my enemies heard—

they are joyful--you did it.

Yes! I heard your promised penalty!

So, let them have your faithful outcome!

Before you-- let all their corruptions come!

Before them-- let your harvest, and

(as you harvested me, and all my iniquities)

all my sighs and my lamenting heart!

Before you-- let my many sighs and grieving heart!

Lamentations 1:19-22 vlgt/bti


This poetry is re-raveled from the Book of Lamentations, poetry written after the Babylonian destruction of Jerusalem and the Davidic dynasty @586 BC.

But not straight from Lamentations-- the translation started from the Latin Vulgate version. There are textual variations compared with the available Hebrew text, and Latin peculiarities.

And not just sideways from Hebrew to Latin to English-- the poetry attempts the visceral and rhetorical texture of the original. Given the grief, gaudiness and gore, that get's odd.

Even a straight translation is only accurate like an old-fashioned arrow-- building in the bend around the bow for any bull's eye. Not straight, a howling maybe harmony.